allow, consent, permit 三個詞的意思都與「允許」相關,但在使用場合和語氣上略有不同。allow 偏向一般允許,適用範圍廣。 consent 表示個人主動的同意,通常涉及倫理或正式的同意過程。 permit 更正式,常涉及法律或政策規範的允許。
Allow
● 語氣:常用於日常語言,語氣較為中性。
● 用法:強調不阻止某事,或賦予某人權利去做某事。
● The teacher allowed the students to leave early. 老師允許學生早點離開。
● Smoking is not allowed in this building. 這棟建築內禁止吸煙。Consent
● 語氣:語氣較正式,常用於書面語,表示自願或主動的同意。
● 用法:多用於需要個人許可或協議的場合。
● She gave her consent to the surgery after discussing the risks with the doctor. 在與醫生討論了風險後,她同意了手術。
● The child cannot join the field trip without parental consent. 沒有父母的同意,孩子無法參加校外活動。Permit
● 語氣:語氣更正式,通常指官方或書面授權。
● 用法:側重於法律或規範上的允許,通常需要特定條件。
● You need a permit to park here overnight. 你需要許可證才能在這裡過夜停車。
● The law does not permit the sale of alcohol to minors. 法律不允許向未成年人出售酒類。