Tale 和 Story 有什麼不同

Tale 和 story 在中文裡都翻譯成「故事」,但它們在英文中有細微的差異。 Tale 偏向於具有傳奇色彩、口頭傳述的故事。 Story 則是一個更廣泛的概念,涵蓋所有類型的敘事。

Tale
● 強調故事的敘事性、口頭傳述的特性,以及帶有奇幻、傳說或民間傳說的色彩。
● 常用於描述傳統故事、童話、神話、傳奇故事等。
● 例句:fairy tale(童話)、folk tale(民間故事)、tall tale(誇張故事)
● “The old woman told me a tale about a dragon.”(老婦人給我講了一個關於龍的傳說。)

Story
● 泛指一切敘述事件的文字,範圍較廣。
● 可以是真實發生的事,也可以是虛構的故事。
● 常用於小說、報導、個人經歷等。
● 例句:short story(短篇故事)、love story(愛情故事)、news story(新聞報導)
● “I read a story about a dog who could talk.”(我讀了一個關於會說話的狗的故事。)

Concern 和 Worry 有什麼不同

Concern 和 worry 都表達了對某事或某人的不安,但它們在程度上和側重點上有所不同。concern 是對情況的關注,而 worry 則是對情況的擔憂。 Concern 更偏向於理性的思考和解決問題,而 worry 則更偏向於情緒上的不安和恐懼。

Concern
● 含義: 指的是一種較為溫和的擔憂或關心,通常帶有理性的思考和解決問題的意願。
● 程度: 通常比 worry 要輕,表示對情況的關注,但不一定感到焦慮或恐懼。
● 側重點: 強調對情況的關注和思考,可能包含尋找解決方案的意味。
● I am concerned about the rising crime rate. (我關注犯罪率上升的問題。)
● She expressed concern for her friend’s health. (她表達了對朋友健康的關心。)

Worry
● 含義: 指的是一種較為強烈的擔憂或焦慮,通常帶有情緒上的不安和恐懼。
● 程度: 比 concern 要重,表示對情況的擔憂,可能導致焦慮、失眠等負面情緒。
● 側重點: 強調情緒上的不安和恐懼,可能讓人陷入負面思考,難以找到解決方案。
● I worry about my upcoming exam. (我擔心即將到來的考試。)
● He worries about his job security. (他擔心他的工作保障。)

交換使用
● “I am concerned about her health.” (我關心她的健康。)
● “I am worried about her health.” (我擔心她的健康。)
● Concern 在這裡表達的是一種較為理性的關心,或許是因為某些跡象或信息讓你注意到她的健康狀況,並且希望她能夠保持健康。這是一種比較輕微且有意識的關注。
● Worry 則帶有更多情緒成分,表達出對她健康的擔憂,可能是因為你對她的健康狀況感到不安,擔心可能會發生不好的事情。

Sign 和 Signal 有什麼關係

Sign 和 Signal 雖然都有「信號」的意思,但是兩個不同的詞彙。他們的字源都來自拉丁文 signum(標誌、記號),但兩者不是直接的變化關係。

Sign
● 字源:來自拉丁文 signum,意思是「標誌、記號、符號」。在中古法語演變為 signe,然後進入英語成為 “sign”。
● 詞性: 名詞
● 意思:標誌、指示牌、手勢、信號、跡象、徵兆
● The sign on the road pointed to the next town.(路上的標誌指向下一個城鎮。)
● He gave me a sign to follow him.(他給我一個手勢要我跟著他。)
● The dark clouds are a sign of rain.(烏雲是下雨的徵兆。)

Signal
● 字源:來自拉丁文 signalis(意思是「與記號有關的」)。經過中古法語 signal,進入英語變成 “signal”。
● 詞性: 名詞/動詞
● 意思:(名詞)信號;訊號、(動詞)發出信號;示意
● The traffic signal turned green.(交通信號燈變綠了。)
● The ship sent out a distress signal.(船隻發出遇難訊號。)
● She signaled me to come over.(她示意我過來。)

Harbor 和 Port 有什麼不同

Harbor 與 Port 雖然都可以指港口,但它們在英文中有著細微的差別。Harbor 側重於船隻的停泊和安全,而 Port 則側重於商業活動和貿易。一個港口可以同時是 Harbor 和 Port,例如一個既能提供船隻避風,又能進行貨物裝卸的港口。在某些情況下,Harbor 和 Port 這兩個詞也可以互換使用,尤其是在口語交流中。但是,在正式場合或書面文件中,最好還是根據其具體含義來區分使用。

Harbor
● 定義:Harbor 主要指的是船隻可以停靠、避風浪的港灣或港口。它強調的是安全性和庇護功能。
● 特點:Harbor 通常是天然形成的,或是經過人工改造,使其能夠提供船隻一個安全的停泊地點。
● 例句:The small fishing boats sought shelter in the harbor during the storm.(暴風雨期間,小漁船在港灣中尋求庇護。)

Port
● 定義:Port 是一個更廣泛的概念,指的是具有裝卸貨物、處理旅客等商業功能的港口。它強調的是商業和貿易功能。
● 特點:Port 通常設有完善的設施,如碼頭、倉庫、海關等,以支持海上貿易和運輸活動。
● 例句:The port of Rotterdam is one of the busiest in the world.(鹿特丹港是世界上最繁忙的港口之一。)

Ize, Ise, Ify ,Fy 字尾的單詞有什麼意義

-ize 和 -ise 這兩個字尾在英語中都是用來形成動詞的後綴,意味著“使得”或“變成”。不過,這兩個字尾的使用上有些細微的區別,特別是在不同的英語變體(如美式英語和英式英語)中。

規則和使用
● -ize:使用地區主要在美式英語中使用,但在某些英國的語言學者中(例如牛津詞典)也會接受。
● -ise:使用地區主要在英式英語中使用,特別是一些英國出版物和詞典(如劍橋詞典和倫敦詞典)通常使用這種形式。
● -ify與fy:則更偏向於描述某種狀態的變化或改變過程,來自拉丁文 facere(做、製造),表示「使成為…的狀態」,-ify 主要來自拉丁文 -ificare,進入英語後變成 -ify,通常與形容詞或名詞結合。-fy 來自較早期的拉丁文詞彙,直接從法語借入英語。

-ize 和 -ise 常見單詞(用於名詞)
● Recognition(識別、認可)→ Recognise / Recognize(認識、識別)
● Utility(實用性、效用)→ Utilise / Utilize(利用)
● Authority(權威、當局)→ Authorise / Authorize(授權)
● Reality(現實)→ Realise / Realize(意識到)
● Maximum(最大值)→ Maximise / Maximize(最大化)
● Minimum(最小值)→ Minimise / Minimize(最小化)
● Priority(優先事項)→ Prioritise / Prioritize(優先考慮)
● Capital(資本、首都)→ Capitalise / Capitalize(資本化)
● Synthesis(合成、綜合)→ Synthesize(合成)
● Fantasy(幻想、夢想)→ Fantasise / Fantasize(幻想)

-ize 和 -ise 常見單詞(用於形容詞)
● real → realize(使真實化、實現)
● modern → modernize(使現代化)
● final → finalize(完成、定稿)
● legal → legalize(使合法化)

-ify常見單詞(用於形容詞)
● Simple(簡單的) → Simplify(使簡單化)
● Pure(純淨的) → Purify(使淨化)
● Solid(堅固的) → Solidify(使凝固)
● Intense(強烈的) → Intensify(使變得強烈)

-fy常見單詞(用於名詞或形容詞)
● Satus(足夠的) → Satisfy(使滿足)
● Liquor(液體) → Liquefy(使液化)
● Putrid(腐爛的) → Putrefy(使腐爛)
● Rare (稀有的) → Rarefy (使稀薄)

Cise 字根的單詞有什麼意義

-cise 這個字根常見於許多英文單字中,通常與「切割」、「剪裁」、「精確」等概念有關,但是也有些無關。以下是一些常見的例子:

  1. Precise(精確的):這個詞來自拉丁語 “praecisus”(切割、分開),意思是“切割”或“精細分開”。因此,它與 “-cise” 的關聯在於“切割”或“分開”的概念,但這裡的意思更多是“精確”或“準確”。

  2. Circumcise(割禮):這個詞來自拉丁語 “circumcidere”(圍繞切除),由 “circum-“(圍繞)和 “-cidere”(切除)組成。這裡的 “-cise” 是來自拉丁語 “caedere”(切割)的變體。

  3. Excise(切除、割除):這個詞來自拉丁語 “excidere”(切除),由 “ex-“(外)和 “caedere”(切割)組成。這裡的 “-cise” 確實與“切割”有關,與其他例子中的字根有直接關聯。

  4. Incise(切割、刻劃):來自拉丁語 “incidere”(切入、刻劃)。

  5. Exercise(運動、練習):來自拉丁語 “exercere”(從事、練習),由 “ex-“(外)和 “arcere”(限制)組成。這個詞的意思是“讓某物進行或持續,特別是與身體或思想活動相關”。雖然它有 “-cise” 的結尾,但並不涉及“切割”的意思。它更強調的是“活動”或“練習”之類的概念。

Choice 和 Choose 有什麼不同

Choice 和 choose 雖然都是跟「選擇」有關的英文單字,但它們的詞性不同,用法也不一樣。 Choice 是名詞,表示選擇的結果。 Choose 是動詞,表示選擇的動作。

字源
● Choice 則是來自於中世紀英語的 choise,這是從古法語的 chois(選擇)衍生而來,最終可追溯到拉丁語的 selectio(選擇),也與 choose 這個動詞有關。
● Choose 源自於古英語動詞 ceosan(選擇),該動詞在日耳曼語系的語言中都有類似的形式,意指「選擇」或「挑選」。

詞性
● Choice (選擇):是一個名詞,指在兩個或多個選項中所做的決定。它代表的是一個「結果」,是選擇的結果。
● You have a choice between tea and coffee.(你有茶和咖啡之間的選擇。)
● Choose (選擇):是一個動詞,表示做出選擇的動作。它代表的是一個「過程」,是選擇的動作。
● You need to choose between tea and coffee.(你需要在茶和咖啡之間做出選擇。)

簡單來說
● Choice 是「選擇」這個動作所產生的「結果」。
● Choose 是指「做出選擇」這個「動作」。

使用情境
● “What do you choose?”(你選擇什麼?)
● “What is your choice?”(你的選擇是什麼?)
● “I choose beef.”(我選擇牛肉。)
● “My choice is beef.”(我的選擇是牛肉。)

Gress 字根的單詞有什麼意義

-gress 源自拉丁語,在英文中通常作為一個字根,與“走”或“步”有關,並通過不同的前綴與字根構成了各自的意義。

  1. progress(進展)
    ● pro-:表示“向前”
    ● 意思:表示“向前走”,即“進展”或“前進”。
    ● 來源:來自拉丁語的 “progressus”。

  2. regress(退步)
    re-:表示“回”或“向後”
    ● 意思:表示“向後走”,即“退步”或“倒退”。
    ● 來源:來自拉丁語的 “regressus”。

  3. transgress(違反)
    ● trans-:表示“橫越”或“越過”
    ● 意思:表示“越過界限”或“走過界”,即“違反”或“犯罪”。
    ● 來源:來自拉丁語的 “transgressus”。

  4. congress(國會、議會)
    ● con-:表示“共同”或“一起”
    ● 意思:指“共同走”或“共同集會”,因此引申為“議會”或“國會”。

  5. aggressive(侵略性的、積極的)
    ● ag-:來自拉丁語 ad-,表示“朝向”或“去”
    ● 意思:表示“朝向某事走”,引申為“侵略性的”或“積極的”。

  6. digress(離題、脫離正題)
    ● di-:表示“分開”或“離開”
    ● 意思:表示“走開”或“偏離”,引申為“離題”或“脫離正題”。

  7. egress(出口、退場)
    ● e-:表示“出去”或“離開”
    ● 意思:表示“走出去”或“出口”,即“退場”或“出口”。

Pose 字根的單詞有什麼意義

-pose 是一個常見的字根(後綴),源自拉丁語,通常與「放置」、「置放」或「展示」的含義相關。它在許多英文字中出現,並且通常會與前綴結合來形成不同的意義。以下是一些以 -pose 結尾的詞及其含義:

  1. Expose
    ● 前綴:ex-(外)
    ● 含義:暴露、揭露(將某物放置在外面或公開)。

  2. Impose
    ● 前綴:im-(內,進入)
    ● 含義:強加(將某事放到某人或某物之上)。

  3. Dispose
    ● 前綴:dis-(分開,遠離)
    ● 含義:處置、處理(將某物安排或處理遠離自己)。

  4. Compose
    ● 前綴:com-(共同,全部)
    ● 含義:組成、作曲(將部分放在一起形成整體)。

  5. Propose
    ● 前綴:pro-(向前)
    ● 含義:提議(向前提出某種主張)。

  6. Repose
    ● 前綴:re-(再,回)
    ● 含義:休息(回到放置靜止的狀態)。

  7. purpose
    ● 不屬於 -pose 規則。
    ● 詞源:古法語 porpos(來自拉丁語 pro-「向前」+ poser「放置」)。
    ● 解釋:雖然它有「放置」的隱喻,但不是基於 ponere,所以不歸入 -pose 規則。
    ● 含義:目的、意圖

Sup 字首的單詞有什麼意義

sup- 這個字首在英語中確實有意義,它來自拉丁語,意指“在下面”或“支援”。這個字首通常與一些表示支持、提供或補充的詞彙相關。以下是一些帶有 “supp-“ 字首的單詞:

  1. Support(支持)
    ● 來自拉丁語 “supportare”,意為“支撐”或“支持”。
    ● 涉及支持、幫助的概念。

  2. Suppose(假設)
    ● 來自拉丁語 “supponere”,意為“放在下面”或“假定”。
    ● 代表假設或推測。

  3. Supplement(補充)
    ● 來自拉丁語 “supplementum”,意為“增補”。
    ● 指額外的補充或增添。

  4. Suppression(壓制)
    ● 來自拉丁語 “suppressio”,意為“放下”或“壓制”。
    ● 指停止或抑制某事物的行為。

  5. Supplant(取代)
    ● 來自拉丁語 “supplantare”,意為“站在下面,推翻”。
    ● 指取代或替換某物。

  6. Supply(供應)
    ● 來自拉丁語 “supplere”,意為“填滿”或“提供”。
    ● 指提供所需物資或資源。

  7. Suppress(壓制)
    ● 來自拉丁語 “suppressus”,意為“放在下面”或“抑制”。
    ● 指強力停止或禁制某事物。