表示「價值」的用法

「價值」的英文說法有很多種,取決於你想表達的具體含義和語境。以下是一些常見的翻譯和它們的用法:

value:
● 這是「價值」最常見的英文翻譯,可以指金錢上的價值,也可以指某事物的重要性或意義。
● The value of the house has increased.(這棟房子的價值增加了。)
● The photographs are of immense historical value.(這些照片極具歷史價值。)

worth:
● 通常指某事物值多少錢,或其重要性。
● The estimated worth of the company is millions of dollars.(這家公司的估計價值數百萬美元。)
● His work is of great worth.(他的工作很有價值。)

merit:
● 指某事物的優點或價值,通常用於正式場合。
● This plan has considerable merit.(這個計畫有相當的價值。)

meaning:
● 這個單字有時候也可以表示價值,特別是指某件事情對某人有重要的意義。
● The birth of her first grandchild gave new meaning to her life.(第一個孫輩孩子的出生為她的生命注入了新的意義。)

valuation:
● 估價的意思,指評估某事物的價值。
● The valuation of the property was higher than expected.(該物業的估值高於預期。)

表示「雇用」的用法

「僱用」的英文有多種說法,以下是一些常見的用法,並簡單說明其差異:

employ:
● 這是較正式的用法,通常指長期、穩定的僱用關係。
● The company employs 200 people.(這間公司僱用了200人。)

hire:
● 這個詞較常用於指短期、臨時的僱用,或按時計薪的工作。
● We need to hire a technician for this project.(我們需要為這個專案僱用一位技術人員。)

recruit:
● 這個詞強調「招募」的過程,通常指為了填補職缺而尋找合適的人選。
● The company is recruiting new sales representatives.(公司正在招募新的銷售代表。)

engage:
● 主要為英國用法,較為正式。
● I have engaged a secretary to deal with all my paperwork.(我僱用了一名秘書來處理我全部的文書工作。)

take on:
● 指開始僱用某人。
● She was taken on as a laboratory assistant.(她受僱為實驗室助理。)

Change 和 Exchange 有什麼關係

change 和 exchange 都有「改變」的意思,但它們的重點和用法其實很不一樣。 change 強調「變了」,不一定跟別人互動,也不一定是「換東西」。 exchange 強調「雙方互動」+「你給我,我給你」的概念。

change:改變、本身發生變化
● 核心意思:讓某物變得不同;從A變成B。
● 通常是一方的變化(可以是主動也可以是被動)
● The weather changed suddenly.(天氣突然變了。)
● I want to change my job.(我想換工作。)
● She changed her hairstyle.(她換了髮型。)

exchange:交換,彼此互換
● 核心意思:雙方把彼此的東西「對調」。
● 通常涉及兩個人或兩樣東西互換位置或價值。
● They exchanged gifts at Christmas.(他們在聖誕節互送禮物。)
● I exchanged dollars for euros.(我用美元換歐元。)
● The two countries exchanged ambassadors.(兩國互派大使。)

Graph, Graphy 字根的單詞有什麼意義

-graph 這個字尾來自希臘文「-γραφία」(-graphia),意思通常與「書寫」「記錄」「描繪」有關。-graphy 通常表示學科、技術或記錄的方式。以下是一些常見的例子,並附上簡單解釋:

graph
● autograph 親筆簽名
● graph 圖表、圖示
● holograph 親筆書寫的文件
● monograph 專題論文
● phonograph 留聲機(古老的錄音設備)
● photograph 照片;拍照
● polygraph 測謊機(多重紀錄裝置)
● seismograph 地震儀
● telegraph 電報

graphy
● biography 傳記
● calligraphy 書法,美麗的書寫
● cartography 製圖學
● demography 人口統計(學)
● ethnography 民族誌
● geography 地理(學)
● topography 地形學

Therapy 和 Treatment 有什麼不同

therapy 和 treatment 都有治療的意思,都涉及到治療過程,但還是有些細微的差別,主要在於治療的方式、範疇和強調的重點。therapy 常用於較為長期、系統的治療過程,尤其在心理、物理康復等領域。treatment 通常指的是具體的治療行為,通常針對疾病或病症。

Therapy (治療)
● 定義: 指的是為了改善身體或心理健康而進行的治療過程,通常不涉及藥物或手術。
● 重點: 著重於過程和關係,通常是長期的
● “She is in therapy for her anxiety.” (她正在接受焦慮症的治療。)
● “Occupational therapy helped him regain the use of his hand.” (職能治療幫助他恢復了手的功能。)
● “Group therapy can be very beneficial for people with addictions.” (團體治療對有成癮問題的人非常有益。)

Treatment (治療)
● 定義: 指的是為了治療疾病或傷害而採取的醫療措施,可能包括藥物、手術、物理治療等。
● 重點: 著重於具體的醫療方法和結果,可以是短期的或長期的。
● “The doctor prescribed antibiotics as a treatment for the infection.” (醫生開了抗生素作為感染的治療方法。)
● “Cancer treatment often involves chemotherapy and radiation.” (癌症治療通常包括化療和放射治療。)
● “He is receiving treatment for a chronic knee injury.” (他正在接受慢性膝蓋損傷的治療。)

Matic 字尾的單詞有哪些

是的,「-matic」作為字尾,源自古希臘語的 “automatos” (αὐτόματος),所以字尾通常帶有「自動的」、「機械的」、「與…有關的」或「產生的」等意思。常見的以 “-matic” 結尾的單字:

  1. 與「automatic 自動化」意涵直接相關(機械/系統/功能性)
    這些詞的意涵通常與自動運作、系統運行、科技功能等有關,跟「automatic」的現代語感最接近。
    ● Automatic:自動的 auto(自)+ matic(動作)
    ● Systematic:系統化的、有組織的 system + -atic,與自動化思維有關
    ● Schematic:圖表式的、概要的 schema + -tic,有系統規劃的含義
    ● Enzymatic:酶的、生化反應的 enzyme + -atic,功能性強
    ● Pneumatic:氣動的 pneuma(氣)+ -atic,常用於機械領域

  2. 與「-matic」希臘語形容詞後綴有關,含義多元但非自動機械性
    這些字詞源為希臘語或拉丁語名詞 + -matic / -ic,表示該名詞的「性質」、「特點」、「風格」,屬於學術語、抽象名詞形容化常見用法。
    ● Pragmatic:務實的 pragma(行動)
    ● Dogmatic:教條的 dogma(教義)
    ● Problematic:有問題的 problema(問題)
    ● Traumatic:創傷性的 trauma(創傷)
    ● Charismatic:有魅力的 charisma(神賜恩惠)
    ● Dramatic:戲劇性的 drama(行動、戲劇)
    ● Diplomatic:外交的 diploma(官方文件)
    ● Climatic:氣候的 climate(氣候)
    ● Aromatic:芳香的 aroma(香氣)
    ● Enigmatic:神秘的 enigma(謎)
    ● Thematic:主題的 thema(主題)
    ● Cinematic:電影的 cinema(電影)
    ● Somatic:身體的 soma(身體)
    ● Chromatic:色彩的 chroma(顏色)
    ● Emblematic:象徵性的 emblem(象徵)

Company 和 Firm 有什麼不同

company 和 firm 在中文裡都可以翻譯成 “公司”,但在英文裡它們的用法和含義略有不同。 company 是更通用的詞,而 firm 則更常用於描述提供專業服務的小型公司或商行。以下是它們之間的區別:

Company (公司)
● 廣義用法: “Company” 是最常見、最廣泛使用的詞,可以指任何以營利為目的而組成的商業組織,無論其規模大小、法律結構如何。
● 法律意義: “Company” 通常指依法註冊成立的法人實體,具有獨立的法律人格,與其所有者(股東)和管理者是分開的。
● 適用範圍: “Company” 可以指各種不同類型的公司,包括有限公司 (LLC)、股份有限公司 (Inc./Corp.)、合夥公司 (Partnership) 等。
● “He works for a software company.” (他在一家軟體公司工作。)
● “Google is a multinational technology company.” (Google 是一家跨國科技公司。)

Firm (事務所/商行)
● 狹義用法: “Firm” 通常指規模較小、專業性較強的公司,特別是提供專業服務的機構,例如律師事務所 (law firm)、會計師事務所 (accounting firm)、顧問公司 (consulting firm) 等。
● 法律意義: “Firm” 可以指合夥公司 (Partnership),但不一定具有獨立的法律人格。在某些情況下,”firm” 也可以指獨資企業 (Sole Proprietorship)。
● 適用範圍: “Firm” 主要用於描述提供專業服務的機構,或規模較小的家族企業、商行等。
● “She was offered a job at a prestigious law firm.” (她在一間著名的律師事務所獲得一份工作。)
● “My grandfather started a small trading firm.” (我祖父創辦了一家小型貿易商行。)

Increase 和 Add 有什麼不同

increase 和 add 都表示增加,但它們在使用方式和語義上存在一些重要的區別,當想要強調加入的動作時,使用 add。 當想要強調變大的結果或狀態時,使用 increase。可以把 add 看作是 increase 的一種方式,但 increase 更側重於描述變化和程度的提升。

Add (動詞):
● 基本意義: 指的是將一個或多個東西加到現有的東西上,以增加總數或數量。
● 強調的是動作: 強調的是「加入」這個動作本身。
● 可以是具體的或抽象的: 可以指加入實物(例如:add sugar to the coffee),也可以指加入抽象的東西(例如:add information to a report)。
● 數學上的用法: 指的是執行加法運算。
● 語氣相對中性: 沒有特別強調增加的程度或方式。
● “Please add two more chairs to the table.” (強調加入的動作)
● “The recipe says to add a teaspoon of salt.” (強調加入的成分)
● “If you add 5 and 3, you get 8.” (數學上的加法)

Increase (動詞):
● 基本意義: 指的是某物在數量、大小、程度或價值上變得更大。
● 強調的是結果: 強調的是增加後的狀態或結果。
● 通常用於描述變化: 常用於描述某事物隨著時間或某種影響而變大。
● 可以是不及物動詞: 可以指事物自身增加(例如:The population increased),也可以是及物動詞,指使某物增加(例如:The company increased prices)。
● 語氣更側重於程度的提升: 暗示了數量或程度上的增長。
● “The price of gasoline has increased significantly.” (強調價格變大的結果)
● “The company decided to increase production.” (強調使產量變大的動作)
● “My salary will increase next year.” (強調薪水變多的狀態)

Instance 和 Situation 有什麼不同

Instance 和 situation 都是指「情況」,但它們之間有一些細微的差別, Instance 是 situation 的一個組成部分,是 situation 中發生的某個具體事件或存在的某個具體例子。 Situation 是比 instance 更廣泛的概念,它包含了當時的所有相關因素。

Instance (例子、實例)
● 強調的是具體的例子或事件,用來說明一個更廣泛的觀點、原則或現象。
● 比較客觀,著重於事實。
● 可以用來舉例說明某種情況。
● This is an instance of how AI can be used in education. (這是一個 AI 應用在教育上的例子。)
● For instance, many people already use chatbots for daily tasks. (舉例來說,很多人已經用聊天機器人處理日常工作。)

Situation (情況、局面)
● 強調的是整體的情況或局面,包含當時發生的所有事情、存在的條件和影響。
● 比較主觀,可能包含個人的感受和判斷。
● 可以包含多個 instance。
● The situation in the city is getting worse. (城裡的情勢正在惡化。)
● I’m sorry you’re in such a difficult situation. (抱歉你陷入那麼困難的處境。)

Ease 字尾的單詞有哪些

-ease 結尾。這些單字通常與「舒適」、「放鬆」、「減輕」或「缺乏」等概念相關,有些甚至直接源自於「ease」這個詞。以下是一些常見的以 “-ease” 結尾的單字:

  1. 與 ease 相關
    ● ease: 最基本的詞,意指舒適、放鬆、不費力。
    ● disease: 疾病,字面意思是「缺乏安逸」。
    ● appease: 安撫、平息。
    ● displease: 使不高興、惹惱。
    ● please: 高興、請
    ● release: 釋放、解除。
    ● unease: 不安、憂慮。
    ● surcease: 停止、終止(較正式)。
    ● sublease: 轉租。

  2. 巧合的單字
    ● increase: 增加。
    ● decrease: 減少。
    ● grease: 潤滑脂。
    ● tease: 戲弄、取笑。
    ● cease: 停止。
    ● lease: 租約。
    ● crease: 皺摺。