supper 和 dinner 都是指晚餐,但 dinner 更為通用, 而supper 目前只在一些農村地區還保留此用法。
簡介
● 在美國和加拿大,”dinner” 是更常用的詞來指晚餐。”supper” 在某些地區(例如美國南部或中西部農村)仍被用來指簡單或家庭式的晚餐,但這種用法相對少見。
● 在英國,”supper” 有時指的是較輕的夜間餐點,可能在正式的 “dinner” 後食用,比如茶點或宵夜。有些地方也用 “supper” 來泛指晚餐,但這種用法更多見於傳統或鄉村地區。
● 在現代口語對話中,”dinner” 是全球最普遍使用的詞來指晚餐。如果用 “supper”,有時會被視為較老派或鄉村式用語。
Supper
● 在一些英語地區(如英國部分地區和美國南部),supper 可能代指晚餐,但通常更非正式。
● 常用來指一天最後的一頓輕便餐,可能是晚上的點心或宵夜。
● 在較傳統的家庭或農村地區,supper 被保留下來,尤其在北美和英國某些地方。
● “We’ll have a light supper before going to bed.”(我們睡覺前會吃個簡便的晚餐。)
● “Grandma always calls it supper, not dinner.”(奶奶總是稱它為 supper,而不是 dinner。)
Dinner
● 最正式且最常用,指一天中的主要餐點,通常是晚餐。
● 不受地區影響,通用於現代口語和正式場合。
● 在某些情境(如農村或傳統文化),dinner 也可能指正午的主要餐點(午餐)。
● “What time are we having dinner tonight?”(我們今晚幾點吃晚餐?)
● “On Sundays, we have a big family dinner at noon.”(星期天我們中午會吃一頓豐盛的家庭餐。)
特殊用法
● “supper” 的詞源和 “soup” 有關係,因為它們都可以追溯到同一個拉丁詞 “suppa”,這個詞意指「浸在液體中的麵包」,所以現代語意中演變成晚上的輕便飲食。
● “Do you mean dinner or supper?”(你是指正式的晚餐還是輕便的晚餐?)
● “We’ll have dinner at 7 PM, and if you’re still hungry, supper at 9 PM.”(我們七點吃晚餐,如果你還餓,九點再吃簡單的餐點。)