raise 和 lift 都可以指將某物從低處移動到高處,但它們在用法和意涵上有些不同的細微差異,描述使某物升高,且需要強調外力的影響,常用 raise 。如果描述用力舉起某物,或指具體物理動作,則更常用 lift 。
詞性與用法
Raise
● 詞性:及物動詞(必須有受詞)
● 用法:表示”舉起、升高、增加”,需要特定的對象。
● She raised her hand to ask a question. (她舉起手問問題。)
● They raised the flag during the ceremony. (他們在儀式上升起了旗幟。)
● The company plans to raise salaries next year. (公司計劃明年加薪。)Lift
● 詞性:可用作及物或不及物動詞
● 用法:更著重於”將某物移動到更高位置”,可以是物理或抽象意涵。
● He lifted the box onto the table. (他把箱子抬到桌子上。)
● The fog lifted in the morning. (早晨霧氣散開了。)
● Her speech lifted everyone’s spirits. (她的演講鼓舞了所有人。)
動作與力的側重點
Raise
● 更偏向使某物變高,通常是通過外力來改變物體的高度或數量。
● The teacher raised the level of difficulty in the exam. (老師提高了考試的難度。)Lift
● 更側重移動某物本身,特別是需要用到身體的力量。
● She lifted the heavy suitcase onto the train. (她把沉重的行李抬上火車。)
抽象意涵
Raise
● 用於表示提升某事的狀態、價值或數量。
● They raised awareness about climate change. (他們提高了對氣候變化的意識。)Lift
● 更多用於描述移除負擔、鼓舞情緒或恢復狀態。
● The new policy lifted the restrictions on imports. (新政策解除了進口限制。)
● Her kind words lifted his spirits. (她的善意話語鼓舞了他的士氣。)
日常表達中的區別
● “Raise” 通常比 “lift” 更正式且廣義,且多用於抽象意涵。
● “Lift” 則更直接,側重於物理移動或具體行為。