Cure 和 Heal 有什麼不同

cure 和 heal 意思相似,但用法略有不同。

cure:通常指治癒疾病或病症,強調的是一個完整的、永久性的康復過程。
● The doctor said there is no cure for cancer. (醫生說癌症沒有治癒的方法。)
● Antibiotics can cure many bacterial infections. (抗生素可以治癒許多細菌感染。)

heal:除了指治癒傷口或疾病外,還可以用來表示情感上的癒合。
● The cut on my finger is healing slowly. (我手指上的傷口癒合得很慢。)
● Time will heal all wounds. (時間會撫平一切傷痛。)

總結
● cure:強調疾病的治癒,通常用於疾病或病症。
● heal:除了疾病,還可以用於傷口或情感上的癒合。

何時該用哪一個
● 如果要表達疾病被完全治癒,通常用「cure」。
● 如果要表達傷口或情感上的癒合,可以用「heal」。

額外補充
● 有些疾病可以被「cure」,有些只能被「heal」。
● 「heal」也可以用於非物質的事物,例如「heal the relationship」(修復關係)。