contract 和 contact 這兩個詞在詞源上確實有關係。它們都源自拉丁文動詞 contrahere ,意思是「拉在一起」或「收縮」。雖然這兩個詞的詞源相同,但隨著時間的推移,它們的含義已經有所分化。
Contract
● 這個詞強調的是「拉在一起」後形成的結果,也就是雙方之間達成的協議或契約。它通常用作名詞,表示「合同」,也可以用作動詞,表示「收縮」、「感染」。
● We signed a contract for the new apartment. (我們簽了一份新公寓的租賃合同。)
● The disease can contract through contact with infected surfaces. (這種疾病可以通过接觸受感染的表面傳染。)
Contact
● 這個詞則更強調「拉在一起」的動作本身,也就是「接觸」或「聯繫」。它通常用作名詞,表示「接觸」、「聯繫」,也可以用作動詞,表示「聯繫」、「接觸」。
● I tried to contact him by phone, but there was no answer. (我試著通過電話聯繫他,但沒有人接聽。)
● The two companies are in contact about a possible merger. (兩家公司正在就可能的合併進行接觸。)