adventure 和 venture 在中文裡都可以翻譯成「冒險」,但兩者在細微的用法上還是有些許不同:
Adventure
● 意思: 刺激的、不同尋常的經歷,通常帶有探索、未知的意味。
● She went on an adventure to the Amazon rainforest. (她到亞馬遜雨林進行了一場冒險。)
● The book tells a thrilling tale of pirates and adventure. (這本書講述了一個關於海盜和冒險的刺激故事。)
Venture
意思:一個有風險的冒險行動,可能帶來成功或失敗。或是指一個新的商業或投資項目。
● Starting a new business is a big venture. (開始一項新事業是一個很大的冒險。)
● The explorers ventured into the unknown territory. (探險家們 ventured 進入了未知的領土。)
總結
● Adventure 更強調刺激、興奮的經歷。
● Venture 則更強調行動本身,帶有風險和不確定性的意味。