Ache 和 Pain 有什麼不同

ache 和 pain 都是表示「疼痛」的英文單字,但兩者在用法上有一些細微的差異。 ache 偏向於持續性的、鈍痛的感覺,通常與身體部位結合。 pain 的用法更廣泛,可以表示各種程度的疼痛,不限於身體部位。

ache
● 持續性、鈍痛:通常指身體某部位的持續性疼痛,而且這種疼痛常常是隱隱作痛、鈍痛的感覺。
● 與身體部位結合:常常與表示身體部位的名詞連用,形成複合詞,例如:headache(頭痛)、backache(背痛)、toothache(牙痛)等。
● 較為輕微:相較於 pain,ache 所表達的疼痛程度通常較輕微。
● My back aches after a long day of gardening. (我在整理花園一整天後,背部很痠痛。)
● She has a terrible toothache and can’t sleep. (她牙痛得厲害,睡不著。)

pain
● 廣泛的疼痛:用法較為廣泛,可以指身體上的任何一種疼痛,包括急性疼痛、慢性疼痛、劇烈疼痛等。
● 疼痛的程度:可以表示輕微的疼痛,也可以表示劇烈的疼痛。
● 不限於身體部位:除了身體上的疼痛外,pain 還可以指心理上的痛苦。
● I felt a sharp pain in my ankle when I twisted it. (我扭傷腳踝時,感到一陣劇痛。)
● The pain of losing a loved one is unbearable. (失去摯愛所帶來的痛苦是難以忍受的。)

範例比較:
● I have a headache.(我頭痛。)
● I feel a pain in my stomach.(我胃痛。)