Tr- 字首和 -Tract 字尾的單詞有什麼意義

tr- 這個字根源自拉丁文 trahere (拉、拖)和其衍生形式 tractare (反覆拉、處理),主要表示「拉、拖、畫」等動作的概念。在現代英語中, tr- 作為字首,以及 -tract 作為字尾,仍保留了這些相關意涵,並衍生出許多重要詞彙。

tr-

  1. Treat
    • 字源:來自 trahere ,意思是「拉、拖」。從古法語引入英語,在中古英語中成為 treaten,指「對待、談判或協商」。
    • 意思:「對待」或「處理」。

  2. Trace
    • 字源:來自拉丁語 tractus(拉、拖的行動)。
    • 意思:留下痕跡,原意指拖動時留下的印記。

  3. Trail
    • 字源:與 trahere 同源,意指「拖或拉」的行動。
    • 意思:指痕跡、蹤跡,或拖曳物體行走的動作。

  4. Tract
    • 字源:直接來自拉丁語 tractus(拉動、延伸)。
    • 意思:指大片土地(延展的區域),或小冊子(思想被「拉伸」成書)。

  5. Traction
    字源:直接來自 trahere,加上名詞後綴 -tion。
    意思:牽引力,指物體因被拉動而產生的力量。

  6. Train
    • 字源:來自古法語 trainer(拉、拖動),最早指衣裙的拖尾或長袍後部。
    • 意思:延伸至「列車」(一節接一節被拉動的車廂)或「訓練」(引導某人進步)。

  7. Tractor
    • 字源:來自拉丁語 tractus(拉、拖),和 trahere(拉)有直接關係。
    • 意思:指的是「拖拉機」,一種用來拖動或牽引其他機械或設備的車輛。

  8. Truck
    • 字源:來自中世紀拉丁語 trochus(圓木或木輪)或 trochus(圓形的物體)。這與 trahere(拉)有關,因為古時候的輪子常用來拉運重物。
    • 意思:現代英語中指的是「卡車」,即用來運輸貨物的車輛。也有「運送、搬運」的含義。

-tract

  1. attract
    • 字源:拉丁語 ad-(朝向)+ trahere(拉)
    • 意思:吸引,將某物或某人「拉向」自己。

  2. distract
    • 字源:拉丁語 dis-(分開)+ trahere(拉)
    • 意思:分心,將注意力「拉離」原本的焦點。

  3. contract
    • 字源:拉丁語 con-(一起)+ trahere(拉)
    • 意思:名詞指合同或協議(把雙方的意見「拉在一起」)。動詞指收縮(向內「拉緊」)。

  4. subtract
    • 字源:拉丁語 sub-(在下)+ trahere(拉)
    • 意思:減去,將一部分「拉下」或移除。

  5. protract
    • 字源:拉丁語 pro-(向前)+ trahere(拉)
    • 意思:延長,將某事「拉長」或延遲。

  6. retract
    • 字源:拉丁語 re-(回)+ trahere(拉)
    • 意思:收回,將某物「拉回」。

  7. extract
    • 字源:拉丁語 ex-(出)+ trahere(拉)
    • 意思:提取,將某物「拉出」或移出。

  8. abstract
    • 字源:拉丁語 ab-(離開)+ trahere(拉)
    • 意思:抽象,將某事物的本質「拉離」具體形式。

其他衍生詞

  1. trans-:雖然不是直接的 tr-,但 trans- 也是源自 trahere,表示「穿越、超越」。
    • transport(運輸)、transfer(轉移)、transform(轉變)。

  2. contra-:同樣源自 trahere,表示「相反、對抗」。
    • contradict(反駁)、contravene(違反)。

  3. detritus
    • 字源:拉丁語 de-(向下)+ tritus(過去分詞形式,意為「磨碎」來自 trahere 的派生)。
    • 意思:碎屑,指某物經過磨損或破壞後的殘渣。

Al, Ical 字尾的單詞有什麼意義

-al 這個字尾通常加在名詞後,形成形容詞,表示「與…有關的」、「屬於…的」或「關於…的」。

● culture (文化) → cultural (文化的)
● nation (國家) → national (國家的)
● nature (自然) → natural (自然的)
● origin (起源) → original (原始的)
● season (季節) → seasonal (季節性的)

-ical 這個字尾同樣用於形成形容詞,但通常加在較為學術或專業的名詞後,表示「與…有關的」、「屬於…的」或「關於…的」。

● biology (生物學) → biological (生物學的)
● economy (經濟) → economical (節省的)
● history (歷史) → historical (歷史的)
● logic (邏輯) → logical (邏輯的)
● music (音樂) → musical (音樂的)
● politics (政治) → political (政治的)
● psychology (心理學) → psychological (心理學的)

為什麼有些字會加 -ical 而非 -al
● 詞源差異: 一些字源來自於拉丁文或希臘文,在轉換成英文時,更傾向於加 -ical。
● 專業性: -ical 常用於較為專業或學術的詞彙。
● 語氣區別: -ical 給人一種更正式、學術的感覺。

al- 作為字首 (源自古英語的all-)
● all (全部)
● altogether
● almost (幾乎)
● allot (分配)

Al 字首的單詞有什麼意義

“al-“ 這個字首在許多英文單字中出現,源自古英語 “all-“,表示“全部”或“完全”。這些詞語通常與數量、範圍或整體性有關,並且在現代英語中被廣泛使用。此外”-al” 也作為字尾,用來改變單字的詞性,將名詞轉換為形容詞。

  1. 與數量或整體相關:
    ● all (全部): 來自古英語 “all”,表示全部,無遺漏。
    ● altogether (總共,完全): 來自古英語 “all”(全部)+ “together”(一起),表示完全或總共。
    ● almost (幾乎): 來自古英語 “all”(全部)+ “most”(大部分),表示接近全部,幾乎。
    ● allot (分配) : 來自古法語 “alloter”,源自拉丁語 “allotare”(分配),由 “ad-“(向)+ “lot”(份額)組成,表示分配。

  2. 與位置或狀態相關:
    ● already (已經): 來自古英語 “eallraed”(已經),由 “all”(全部)+ “ready”(準備好)組成,表示已經做好準備。
    ● although (雖然): 來自古英語 “all”(完全)+ “though”(雖然),表示“雖然”或“儘管”。

  3. 其他:
    ● alone (單獨的): 來自古英語 “all one”(單獨的),由 “all” + “one” 組成,表示獨自一人。

-al 字尾通常加在名詞後,形成形容詞,表示「與…有關的」、「屬於…的」或「關於…的」。
● culture (文化) → cultural (文化的)
● nation (國家) → national (國家的)

Doctrine, Creed, Dogma 有什麼不同

doctrine, Creed, Dogma 都是指信仰、教義或基本的信念體系,但它們在使用上有一些微妙的區別。

簡述
● Doctrine:較為廣泛的教義,通常是有系統的、詳細的。
● Creed:比較簡短且具體的信仰表達,常見於宗教信條中。
● Dogma:更具權威性且不容質疑的信仰或教義,強調絕對性。

Doctrine
● 定義:指系統化的信仰或教義,通常來自於某個宗教、哲學、或政治體系。它強調教義的理論和原則。
● 特點:Doctrine 可以在各種領域使用,從宗教到法律、政治等,通常是官方或組織的教義。
● “The doctrine of the Trinity is central to Christian theology.”(三位一體的教義對基督教神學至關重要。)
● “The government’s foreign policy doctrine is based on diplomacy and cooperation.”(政府的外交政策教義基於外交和合作。)

Creed
● 定義:通常是指信仰的宣言或信條,特別是對宗教信仰的陳述。Creed 是一套簡短的信仰表達,通常是一個具體的信條或宣言。
● 特點:比 Doctrine 更簡潔,通常涉及宗教或個人信仰的核心內容。
● “The Nicene Creed outlines the core beliefs of Christianity.”(尼西亞信經概述了基督教的核心信仰。)
● “The group adhered to a strict creed, believing in equality for all.”(該小組堅守嚴格的信條,相信所有人平等。)

Dogma
● 定義:指某一信仰或教義中的基本原則,尤其是被認為無可質疑且必須接受的信念。Dogma 通常具有強烈的權威性,並且不容質疑。
● 特點:Dogma 通常涉及強制性的、不可改變的信仰,並且強調其絕對性和無可挑戰性。
● “The concept of original sin is considered dogma in many Christian denominations.”(原罪的概念在許多基督教教派中被視為教條。)
● “He refused to accept the dogma of the organization, believing in more flexibility.”(他拒絕接受該組織的教條,認為應該有更多靈活性。)

Ine 字尾的單詞有什麼意義

-ine 結尾的字詞,雖然沒有完全固定的規則,但在某些語境下,它有特定的用途,尤其是在科學與醫學領域。

  1. 藥物或化學物質名稱:這種用法來源於拉丁語和法語的影響,常用來命名化學分子或藥物。
    ● Medicine(藥物、醫學)
    ● Caffeine(咖啡因)
    ● Nicotine(尼古丁)
    ● Morphine(嗎啡)
    ● Adrenaline (腎上腺素)

  2. 元素或化學相關術語:用於命名非金屬元素(特別是鹵素族)。
    ● Chlorine(氯)
    ● Fluorine(氟)
    ● Iodine(碘)

  3. 形容詞後綴:源於拉丁語詞尾 -inus/-ina/-inum,表示「屬於…的」,作為形容詞後綴,用於形容某物「具有某種性質」。
    ● Feline(貓科的)
    ● Canine(犬科的)
    ● Ursine(熊的)
    ● marine(海洋的)
    ● equine(馬的)

  4. 抽象名詞的用法:抽象名詞,表達一種概念或狀態:
    ● Doctrine(教義)
    ● Discipline(紀律)
    ● routine(常規)
    ● discipline(學科)

Guide 和 Direct 有什麼不同

guide 與 direct 雖然都與「引導」或「指示」有關,但在用法上卻有顯著的差異,guide 較為溫和,強調提供協助和建議。 direct 較為強勢,強調控制和命令。

guide
● 意思: 引導、嚮導、指導
● 用法: 強調提供資訊、建議,幫助他人找到方向或做出決定。
● She guided me through the maze.(她引導我走出迷宮。)
● The tour guide showed us around the city.(導遊帶我們參觀城市。)
● This manual will guide you through the installation process.(這本手冊會指導你安裝的過程。)
● guide 也可以當名詞,表示「指南」、「導遊」。
● This travel guide is very helpful for planning our trip.(這本旅遊指南對我們規劃行程非常有幫助。)
● Our tour guide was knowledgeable and friendly.(我們的導遊知識淵博又友善。)

direct
● 意思: 指導、指揮、管理
● 用法: 強調控制、命令,直接影響他人的行動。
● The boss directed the employees to finish the project by Friday.(老闆指示員工在週五前完成專案。)
● The traffic sign directed us to turn left.(交通標誌指示我們向左轉。)
● Please direct your questions to the customer service department.(請將您的問題直接向客服部門提出。)
● direct 除了動詞,還可以當形容詞,表示「直接的」、「直率的」。
● He has a very direct way of speaking.(他說話非常直接。)
● We took the most direct route to the airport.(我們走最直接的路去機場。)

Di, Dis 字首的單詞有什麼意義

di- 和 dis- 是源自拉丁語的 dis-(或 di-),意指「分開」、「分離」或「否定」,所以用法非常相似。加在一個單詞前面時,會改變這個單詞的原意,使其表達相反或否定的概念。

差異
● di 常用於表達純粹的分開,較少含有否定或對立的意味。
● 如果後面接的單字第一個字母是d, g, l, m, n, r, v,通常會用di。
● dis 則更常用於表示否定、相反或反義的概念,且在現代英語中使用更頻繁。
● 如果後面接的單字第一個字母是其他字母,通常會用dis。

di 常見單詞
● Digest:消化;吸收(動詞)— di-(分開)+ gest(攜帶)。
● Digress:偏離主題(動詞)— di-(分開)+ gress(行走)。
● Dilate:擴大;擴張(動詞)— di-(分開)+ late(寬廣)。
● Diminish:減少;縮小(動詞)— di-(分開)+ minish(變小)。
● Direct:指導(動詞);直接的(形容詞)— di-(分開)+ rect(直的)。
● Diverge:分歧;偏離(動詞)— di-(分開)+ verge(轉向)。
● Divert:轉向;使分心(動詞)— di-(分開)+ vert(轉向)。
● Divide:分開;劃分(動詞)— di-(分開)+ vide(看)。
● Divorce:離婚;分離(名詞/動詞)— di-(分開)+ vorce(轉向)。

dis 常見單詞

  1. 否定或相反
    ● Disagree:不同意(動詞)— dis-(否定)+ agree(同意)。
    ● Dislike:不喜歡(動詞/名詞)— dis-(否定)+ like(喜歡)。
    ● Dishonest:不誠實的(形容詞)— dis-(否定)+ honest(誠實)。
    ● Disappear:消失(動詞)— dis-(否定)+ appear(出現)。
    ● Disadvantage:缺點(名詞)— dis-(否定)+ advantage(優勢)。
    ● Disorder:混亂(名詞/動詞)— dis-(否定)+ order(秩序)。
    ● Disapprove:不贊成(動詞)— dis-(否定)+ approve(贊成)。
    ● Discourage:勸阻(動詞)— dis-(否定)+ courage(勇氣)。

  2. 取消或分離
    ● Disconnect:斷開連接(動詞)— dis-(分離)+ connect(連接)。
    ● Dismiss:解散(動詞)— dis-(分開)+ miss(送出)。
    ● Disassemble:拆卸(動詞)— dis-(分離)+ assemble(組裝)。
    ● Distribute:分發(動詞)— dis-(分開)+ tribute(分配、給予)。

  3. 其他
    ● Discover:發現(動詞)— dis-(分開)+ cover(覆蓋);原意為「揭開覆蓋」。
    ● Discuss:討論(動詞)— dis-(分開)+ cuss(震動,來自拉丁語 quatere,意為「打擊」);原意為「來回討論」。
    ● Disease:疾病(名詞)— dis-(否定)+ ease(舒適);原意為「失去舒適」。

Diff 字首的單詞有什麼意義

diff- 這個字首是由拉丁語的 dis-(表示分開),再接續 -ferre(攜帶)、-facere(做)、-fundere(流)等不同單詞所組成。根據不同的詞根搭配,這個字首的具體含義會有所變化。

Differ:dis 與 ferre 組成,表示「區別」或「不同」

  1. Differ(不同、區別)
    ● 英文例句:I beg to differ.(我不敢苟同。)

  2. Differing(不同的)
    ● 英文例句:The two opinions were differing, making it hard to reach a consensus.(兩種觀點不同,使得達成共識變得困難。)

  3. Different(不同的)Different
    ● 英文例句:We have very different opinions.(我們的看法非常不同。)

  4. Differential(差異的、微分的)
    ● 中文意思:差異的、微分的
    ● 英文例句:The company offers differential pay based on performance.(公司根據表現提供差別待遇。)

  5. Differentiate(區分、使有差異)
    ● 英文例句:It is important to differentiate between fact and opinion.(區分事實和意見很重要。)

  6. Differentiation(區分、差異化、微分)
    ● 英文例句:The company’s differentiation strategy sets it apart from its competitors.(該公司的差異化策略使其與競爭對手區別開來。)

  7. Difference(差異)
    ● 英文例句:What’s the difference between these two products?(這兩種產品有什麼區別?)

Difficult:dis 與 facere 組成,表示「使困難」

  1. Difficult(困難的)
    ● 英文例句:This math problem is very difficult.(這道數學題很難。)

  2. Difficulty(困難、難題)
    ● 英文例句:She faced many difficulties during the project.(她在這個項目中遇到了許多困難。)

Diffuse:dis 與 fundere 組成,表示「擴散」或「散佈」

  1. Diffuse(擴散、散佈)
    ● 英文例句:The scent of the flowers began to diffuse throughout the room.(花香開始在房間內擴散。)

  2. Diffusion(擴散、傳播)
    ● 英文例句:The diffusion of ideas is faster in the digital age.(在數位時代,思想的傳播更為迅速。)

  3. Diffusive(擴散的、有擴散性的)
    ● 英文例句:The diffusive nature of the gas allowed it to spread quickly.(這種氣體的擴散性質使它迅速擴散。)

  4. Diffusely(廣泛地、分散地)
    ● 英文例句:The information was diffusely spread across the internet.(該資訊在互聯網上被廣泛傳播。)

Fer, Ference 字尾的單詞有什麼意義

-fer 通常表示「攜帶」、「傳遞」或「產生」的動作。

-fer 常見單詞

  1. Confer
    ● 含義:授予,商議
    ● 分解:con- (共同) + fer (攜帶) → 帶到一起,交換意見或授予某物。
    ● The committee conferred an honorary degree on the scientist.

  2. Transfer
    ● 含義:轉移,調職
    ● 分解:trans- (穿越) + fer (攜帶) → 攜帶越過界限,轉移到另一處。
    ● She transferred the money to her savings account.

  3. Defer
    ● 含義:延期,服從
    ● 分解:de- (向下,推遲) + fer (攜帶) → 將事情推延到後來。
    ● The meeting was deferred until next week.

  4. Suffer
    ● 含義:遭受,經歷
    ● 分解:sub- (在下面) + fer (攜帶) → 承受痛苦或困難。
    ● He suffered from severe headaches.

  5. Differ
    ● 含義:不同,相異
    ● 分解:dis- (分開) + fer (攜帶) → 攜帶著不同特徵。
    ● Opinions differ on this issue.

-ference 延伸用法及衍生詞

-ference 是由 -fer(攜帶)加上名詞化的後綴 -ence 組成的,這類單詞通常與某種動作、狀態或行為的抽象結果相關。

  1. Preference (偏好)
    ● pre- (在前) + fer + ence → 更喜歡攜帶某選項。

  2. Reference (參考)
    ● re- (回) + fer + ence → 將事情帶回,作為依據,用於指涉或查閱,形成「參考」。

  3. Inference (推論)
    ● in- (進入) + fer + ence → 帶入內心的思考,根據事實推導出的結果,形成「推論」

  4. Conference (會議)
    ● con- (共同) + fer + ence → 共同攜帶意見或議題,形成「會議」。

  5. Deference (尊重)
    ● de- (向下) + fer + ence → 將權力或意見「攜帶」並交給他人,表示「尊敬或服從」。

  6. Interference (干擾)
    ● inter- (在……之間) + fer + ence → 在兩者之間攜帶某些東西,引申為「干預或妨礙的行為或狀態」。

  7. Difference (差異)
    ● dif- (分開、不同) + fer + ence → 字面意思是「帶著分開的特徵」,表示「不同」或「差異」。

Ward 字尾的單詞有什麼意義

字尾為「-ward」的單詞通常與方向、移動或位置有關,表示某種方向或趨勢。這些單詞的常見用途包括描述朝向、方向或目的地的概念。以下是一些常見的帶有「-ward」字尾的單詞:

  1. 向前 - Forward
    ● 例句: He moved forward to greet the guests.(他向前走去迎接客人。)
  2. 向後 - Backward
    ● 例句: She stepped backward to avoid the puddle.(她向後退步以避開水窪。)
  3. 向上 - Upward
    ● 例句: The bird flew upward into the sky.(那隻鳥飛向天空。)
  4. 向下 - Downward
    ● 例句: The path leads downward to the river.(小徑向下延伸至河邊。)
  5. 向內 - Inward
    ● 例句: He looked inward for strength.(他向內尋找力量。)
  6. 向外 - Outward
    ● 例句: The door opened outward into the garden.(門向外打開,通向花園。)
  7. 朝東 - Eastward
    ● 例句: The sun rises eastward every morning.(太陽每天早晨從東方升起。)
  8. 朝西 - Westward
    ● 例句: The caravan traveled westward across the desert.(隊伍向西穿越沙漠。)
  9. 朝北 - Northward
    ● 例句: The ship sailed northward toward the Arctic.(船向北航行,朝極地進發。)
  10. 朝南 - Southward
    ● 例句: We drove southward to enjoy the warmer weather.(我們向南開車,享受更溫暖的天氣。)
  11. 向天 - Skyward
    ● 例句: The fireworks shot skyward, lighting up the night.(煙火向天空射去,照亮了夜空。)
  12. 向地 - Earthward
    ● 例句: The fallen leaves drifted earthward.(落葉飄向地面。)
  13. 向海 - Seaward
    ● 例句: The sailors turned seaward, looking for land.(水手們轉向海面,尋找陸地。)
  14. 向陸 - Landward
    ● 例句: The tide was moving landward.(潮水正在向陸地退去。)
  15. 向風 - Windward
    ● 例句: The sailors adjusted their sails to face the windward side.(水手們調整帆向迎風的一側。)
  16. 向家 - Homeward
    ● 例句: After a long journey, they headed homeward.(經過長時間的旅行,他們朝家走去。)